nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2012, 04, v.30;No.127 7-12
历史人物介绍英译探析——以海口海瑞墓景点中的海瑞介绍为例
基金项目(Foundation): 海南省教育厅高等学校科学研究资助项目(Hjsk201115)
邮箱(Email):
DOI: 10.15886/j.cnki.hnus.2012.04.010
摘要:

许多名胜古迹景点都有相关历史人物的英文介绍,但由于翻译问题颇多,未能完全起到传播中国文化的目的。以海南名胜古迹海瑞墓中的海瑞介绍为例,运用相关翻译理论,探析名胜古迹中历史人物英译中存在的语用问题,提出改译的策略。

Abstract:

Many places of interest in China offer English introductions of historical figures.However,because of mistranslations,to a large extent,they fail to publicize the Chinese culture.This paper analyzes the mistranslations and pragmatic mistakes in the Chinese-English translation of introductions of historical figures by studying the examples from Hainan.On the basis of the case studies,the paper discusses how translation strategies and techniques such as free translation,compensation,amplification and adaptation method are applied to translating introductions of historical figures.

参考文献

[1]林语堂.论翻译[G]∥中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集.北京:外语教学与研究出版社,1984:259-272.

[2]NEWMARK P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:39-51.

[3]李占喜.从“关联域”分析互文性翻译中的文化亏损[G]∥杨自俭.英汉语比较与翻译:4.上海:上海外语教育出版社,2002:332-338.

[4]NIDA E A,TABER C R.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1982:200.

[5]马金凤.汉语旅游资料中四字短语的英译探讨[J].海南大学学报:人文社会科学版,2005(4):435-438.

[6]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:107-156.

[7]陈科芳.基于语用推理机制的翻译过程框架[J].中国翻译,2010(3):12-16.

基本信息:

DOI:10.15886/j.cnki.hnus.2012.04.010

中图分类号:H315.9

引用信息:

[1]贾绍东.历史人物介绍英译探析——以海口海瑞墓景点中的海瑞介绍为例[J].海南大学学报(人文社会科学版),2012,30(04):7-12.DOI:10.15886/j.cnki.hnus.2012.04.010.

基金信息:

海南省教育厅高等学校科学研究资助项目(Hjsk201115)

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文