nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2016, 02, v.34;No.149 132-136
“文以载道”视阈下的《泰西新史揽要》译述研究
基金项目(Foundation): 全国高校外语教学科研项目(2014AH0007A);; 2016年安徽省高校优秀青年人才支持计划重点项目(gxyq ZD2016313);; 安徽高技人文社会科学研究重点项目(SK2016A0935)
邮箱(Email):
DOI: 10.15886/j.cnki.hnus.2016.02.019
摘要:

《泰西新史揽要》是晚清销量最大、影响最广的一部译述西史。在文化适应路线下,译者对文本的遣词造句进行了重新构建,期冀斐然文采以飨预期读者,阐述了以民为本和变法图强之道,为晚清危局指点迷津,并在西译中述模式下会通了中西史传不同的叙事功能和特征。该史著以其新内容和新形式获得了积极的本土回应,对晚清社会变局的影响可谓沦肌浃髓,也给今天的中西文化交流提供了借鉴和反思。

Abstract:

Essentials of the West's Recent History is one interpretation-translation account of the west's recent history that was best-selling and widely influential in the late Qing Dynasty. Following the strategy of cultural adaption,the translator reconstructed the wording and phrasing of the text for its brilliant literary grace to appeal to the expected readers. Expounding the people-oriented ideas and the approach to powerful reform,it points out the right way for the late Qing Dynasty to walk out of the dangers,while integrating different narrative functions and features of the Chinese and Western historical works according to the mode of oral interpretation by the westerners and written translation by the Chinese. The book,with its new contents and styles,harvested the positive domestic reaction,profoundly influencing the social changes in the late Qing Dynasty while being worth reference and reflection for the contemporary exchange between China and the West.

参考文献

[1]梁启超.读西学书法[M].∥梁启超.西学书目表[M].上海:上海时务报馆,1896:275.

[2]梁启超.戊戌政变记[M]∥中国近代史丛书编写组戊戌变法.上海:上海人民出版社,1957:251.

[3]聂石樵.司马迁论稿[M].北京:中华书局,2010:序言.

[4]刘真伦,岳珍.韩愈文集汇校笺注[M].北京:中华书局,2010:866.

[5]黎靖德.朱子语录:卷139[M].北京:中华书局,1986:3305.

[6]范文澜.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,1962:4.

[7]麦肯齐.泰西新史揽要[M].李提摩太,蔡尔康,译.马军,点校.上海:上海书店出版社,2002.

[8]章学诚.文史通义:卷3[M].上海:上海书店出版社,1988:64-65.

[9]刘勰.文心雕龙[M].郑州:中州古籍出版社,2008:361.

[10]李逸安.欧阳修全集[M].北京:中华书局,2001:615.

[11]陈杏珍,吴继周.曾巩集[M].北京:中华书局,1984:184.

[12]科林伍德.历史的观念[M].何兆武,张文杰,译.北京:中国社会科学出版社,1986:164.

[13]邹振环.影响中国近代社会的一百种译作[M].北京:中国对外翻译出版公司,1994:103.

[14]李提摩太.泰西新史揽要译本后序[J].万国公报,1895(76):15195.

[15]梁启超.变法通义(节录)[M]∥梁启超选集.上海:上海人民出版社,1984.

[16]邹振环.西方传教士与晚清西史东渐[M].上海:上海古籍出版社,2007:285.

[17]熊月之.西学东渐与晚清社会[M].北京:中国人民大学出版社,2010:477;475.

[18]傅兰雅.江南制造总局翻译西书事略[J].格致汇编,1880(3):6.

[19]蔡尔康.送林荣章先生暂归美国序[J].万国公报,1898(109):17475.

[20]梁元生.林乐知在华事业及《万国公报》[M].香港:香港中文大学出版社,1978:115.

[21]杜维运.中国史学与西方史学之分歧[J].学术月刊,2008(1):120-125.

[22]浦安迪.中国叙事学[M].北京:北京大学出版社,1996:18.

[23]刘雅军.李提摩太与《泰西新史揽要》的译介[J].河北师范大学学报:哲学社会科学版,2004(6):119-124.

[24]汤漳平.“新子学”与中华文化之重构[J].江淮论坛,2014(2):92-98.

①熊月之(参考文献[17])、马军(参考文献[7])认为原著初版时间是1889年,邹振环(参考文献[13])、刘雅军(参考文献[23])认为初版时间是1880年。根据费正清[美]主编的《剑桥中国晚清史》(中国社会科学出版社,1985)上册第641页和科林伍德[英]著、何兆武、张文杰译《历史的观念》(中国社会科学出版社,1986)第164页记述,该著初版时间应该是1880年。另外,英语原著书名在以往引述中也不尽相同,大多论著选用The Nineteenth Century:A History,马军点校本称之为History of the Nineteenth Century,所据不详,本文所据原著文献为多伦多大学图书馆影印本,书名简为The Nineteenth Century,但都可译成《十九世纪史》。

基本信息:

DOI:10.15886/j.cnki.hnus.2016.02.019

中图分类号:K107

引用信息:

[1]张涌,梅晓娟.“文以载道”视阈下的《泰西新史揽要》译述研究[J].海南大学学报(人文社会科学版),2016,34(02):132-136.DOI:10.15886/j.cnki.hnus.2016.02.019.

基金信息:

全国高校外语教学科研项目(2014AH0007A);; 2016年安徽省高校优秀青年人才支持计划重点项目(gxyq ZD2016313);; 安徽高技人文社会科学研究重点项目(SK2016A0935)

发布时间:

2016-03-25

出版时间:

2016-03-25

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文